血河

 

 

 

文/楼铠

 

 

 

我曾走在血河之畔,

血河叙述人间的事,

我看到人对人惨无人道,

我看到幼女老妪遭强暴,

我看到主人竟屠杀奴仆,

我看到骨肉也互相残杀,

血河愈流愈广愈深,

夜夜血河哭泣呜咽。

 

我曾走在血河之畔,

血河叙述人间的事,

我看到亚当与夏娃,

我看到该隐与亚伯,

我看到犯罪与堕落,

我看到仇恨与杀戮,

血河愈流愈广愈深,

夜夜血河哭泣呜咽。

 

我曾走在血河之畔,

血河叙述人间的事,

我看到少壮的尸首,

我看到胎婴的遗体,

我看到波涛、急流、漩涡与泡沬汹涌,

我看到白人、黑人、黄人与红人漂浮,

血河愈流愈广愈深,

夜夜血河哭泣呜咽。

 

我曾走在血河之畔,

血河叙述人间的事,

我看到一位陌生人来自加利利,

我看到他背着十架走上骷髅地,

我看到他为我的罪钉了十字架,

我看到他的宝血与我们的合流,

血河愈流愈广愈深,

夜夜血河哭泣呜咽。

 

我仍走在血河之畔,

血河叙述四海之内皆兄弟,

我看到太阳从众水升上来,

我看到河的彼岸百花婆裟,

我看到生命之水涌流泻洒,

我看到圣爱、恩典与信心怒放,

血河愈流愈广愈深,

日日血河高唱和平与希望。

 

I walk along the Rivers of Blood,

The Rivers tell the Stories of Mankind.

I see man’s inhumanity to man,

I see rapes of young girls and old women.

I see hangings of slaves in the hands of masters;

I see killings of brothers by the hands of brothers.

The Rivers of Blood running wide and deep,

Night after night the Rivers cry and weep.

 

I walk along the Rivers of Blood,

The Rivers tell the Stories of Mankind.

I see Adam and Eve first;

I see Cain and Abel next.

I see the Sin and the Fall;

I see the hate and the kill.

The Rivers of Blood running wide and deep;

Night after night the Rivers cry and weep.

 

I walk along the Rivers of Blood,

The Rivers tell the Stories of Mankind.

I see bodies of children and adults,

I see remains of infants and fetuses.

I see waves, rapids, ripples and foams rushing;

I see the black, white, yellow, and brown floating.

The Rivers of Blood running wide and deep;

Night after night the Rivers cry and weep.

 

I walk along the Rivers of Blood,

The Rivers tell the Stories of Mankind.

I see a stranger coming from Galilee;

I see Him carrying a cross to Calvary.

I see, He is crucified as my personal Savior.

I see His blood mingling with ours in the water.

The Rivers of Blood running wide and deep;

Night after night the Rivers cry and weep.

 

I still walk along the Rivers of Blood;

The Rivers tell the History of Brotherhood.

I see the Sun rising from the waters;

I see flowers dancing beyond the rivers,

I see the Fountain of Living Water flowing;

I see Love and Grace and Faith blooming.

The Rivers of Blood running wide and deep;

Day by day the Rivers sing Peace and Hope.□

by Micah W. M. Leo

 

 本文曾于1995年8月6日第五届国际诗人学社大会中获The Poets’ Choice Award.原载于《永生之道》。 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

-+=