文/楼铠
我曾走在血河之畔,
血河叙述人间的事,
我看到人对人惨无人道,
我看到幼女老妪遭强暴,
我看到主人竟屠杀奴仆,
我看到骨肉也互相残杀,
血河愈流愈广愈深,
夜夜血河哭泣呜咽。
我曾走在血河之畔,
血河叙述人间的事,
我看到亚当与夏娃,
我看到该隐与亚伯,
我看到犯罪与堕落,
我看到仇恨与杀戮,
血河愈流愈广愈深,
夜夜血河哭泣呜咽。
我曾走在血河之畔,
血河叙述人间的事,
我看到少壮的尸首,
我看到胎婴的遗体,
我看到波涛、急流、漩涡与泡沬汹涌,
我看到白人、黑人、黄人与红人漂浮,
血河愈流愈广愈深,
夜夜血河哭泣呜咽。
我曾走在血河之畔,
血河叙述人间的事,
我看到一位陌生人来自加利利,
我看到他背着十架走上骷髅地,
我看到他为我的罪钉了十字架,
我看到他的宝血与我们的合流,
血河愈流愈广愈深,
夜夜血河哭泣呜咽。
我仍走在血河之畔,
血河叙述四海之内皆兄弟,
我看到太阳从众水升上来,
我看到河的彼岸百花婆裟,
我看到生命之水涌流泻洒,
我看到圣爱、恩典与信心怒放,
血河愈流愈广愈深,
日日血河高唱和平与希望。
I walk along the Rivers of Blood,
The Rivers tell the Stories of Mankind.
I see man’s inhumanity to man,
I see rapes of young girls and old women.
I see hangings of slaves in the hands of masters;
I see killings of brothers by the hands of brothers.
The Rivers of Blood running wide and deep,
Night after night the Rivers cry and weep.
I walk along the Rivers of Blood,
The Rivers tell the Stories of Mankind.
I see Adam and Eve first;
I see Cain and Abel next.
I see the Sin and the Fall;
I see the hate and the kill.
The Rivers of Blood running wide and deep;
Night after night the Rivers cry and weep.
I walk along the Rivers of Blood,
The Rivers tell the Stories of Mankind.
I see bodies of children and adults,
I see remains of infants and fetuses.
I see waves, rapids, ripples and foams rushing;
I see the black, white, yellow, and brown floating.
The Rivers of Blood running wide and deep;
Night after night the Rivers cry and weep.
I walk along the Rivers of Blood,
The Rivers tell the Stories of Mankind.
I see a stranger coming from Galilee;
I see Him carrying a cross to Calvary.
I see, He is crucified as my personal Savior.
I see His blood mingling with ours in the water.
The Rivers of Blood running wide and deep;
Night after night the Rivers cry and weep.
I still walk along the Rivers of Blood;
The Rivers tell the History of Brotherhood.
I see the Sun rising from the waters;
I see flowers dancing beyond the rivers,
I see the Fountain of Living Water flowing;
I see Love and Grace and Faith blooming.
The Rivers of Blood running wide and deep;
Day by day the Rivers sing Peace and Hope.□
by Micah W. M. Leo
本文曾于1995年8月6日第五届国际诗人学社大会中获The Poets’ Choice Award.原载于《永生之道》。
发表回复